ゼロから日本語を学び

中国語と日本語で書きます

消えたい 死にたい 自殺したい

「テキスト」初级日语语法精解 §4.4动词的意志性

(1)恋人に振られ悲嘆に暮れていたとき、あの人に出会った

     /在我为失恋整日悲伤时,遇到了他。


(2)?今度はもっといい男と出会おう

     /下次我一定要遇到一个更好的男人。


(3)学生が注意しているか確かめるためにわざと間違った字を書いた

     /为了弄清楚学生们是否在认真听讲,我故意把字写错了。


(4)他の事を考えていて間違った字を書いた

     /因为在想别的事而写了错字。

基础讲解

  ◆动词可以分为能够表达意志性意义的动词和不能表达意志性意义的动词。像例(1)(2)的「出会う」那样,能表达无意志性行为,但不能表达意志性行为的动词称为无意志动词無意志動詞)。像例(3)(4)的「書く」那样,既能表达意志性动作也能表达无意志性动作的动词称为意志动词意志動詞)。
  ◆无意志动词,有不能用人做主语的「ある」和「(雨が)降る」等,除此之外还有表示人的生理现象或心理现象的「むかつく、飽きる、いらだつ、悔やむ、困る、照れる、ためらう、迷う、気がめいる」等。这些都是不能作为意志形来使用的动词,比如「✕むかつこう」等形式是不正确的。另外,像「授かる、もうかる」等本身就有被动意义的动词,或像「出会う、巡り会う」等含有「偶然」意义的动词,也可以包括在内。
    无意志动词是表示无意志性行为的动词,所以既没有意志形(→§ 23)。比如不能说「もう飽きろ」。不过,也有一些特殊的情况,比如可以使用「あまりいらだつな」(别那么着急)这种表示否定意义的命令(即禁止),或是对第三者表示期望或诅咒的用法,如「もっと困れ」(真想叫他再痛苦点儿)。
  ◆意志动词既可以用于意志性行为,也可以用于无意志性行为。「泳ぐ、書く、話す」等动作动词的大部分都属于这种类型。
    意志动词有时也表示无意志的动作。比如「転ぶ」,即使你不是有意「転ぼう」(想要摔跟头)但也有摔倒的时候,所以可以使用「つまずいて転んだ」(不小心绊倒了)。
    「わかる、思う」等,从可以说「わかろう、思おう」这点上被划分为意志动词。不过,使用这些动词时,就会成为「わかろうと努力する」(努力去搞明白)的意思。它与「泳ごう」等表达方式,在性质上还是稍有些不同。
  ◆这种意志动词和无意志动词的区别,在以下问题中非常重要。
    在表示体态的意思时(→§ 14),能接「~ているところだ」或「~ておく」形式的只限于意志动词。比如,不能说「✕雨が降っているところだ」或「✕料理ができておきました」,这是因为「降る」和「できる」是无意志动词。
    关于授受的补助动词(→§ 19)也是如此,「~てあげる」是和意志动词一起使用的,所以一般不说「✕困ってあげます」。
    关于说话人意志的表达方式(→§ 22)种的「~ことにする、~つもりだ」,当然也只能使用意志动词。


研究导航

  ◆有关动词的种种性质,可参照宫岛达夫(1972)的文章和小泉保等编(1989)的词典。宫岛(1972)的著作中,对动词的意义特征进行了全面且详细的记述,其中列举了大量例句,对日本语教育也颇有裨益。另外,小泉等编(1989)的词典,虽然没有对所有动词一一进行叙述,但是却记述了词典中每一个动词应该使用什么样的句型,以及有没有被动、使役、可能、体态、意志、命令、禁止等形式的信息。


〇参考文献

小泉 保他編(1989) 『日本語基本動詞用法辞典』大修館書店
宮島達夫(1972)『動詞の意味・用法の記述的研究』秀英出版

×

非ログインユーザーとして返信する