ゼロから日本語を学び

中国語と日本語で書きます

消えたい 死にたい 自殺したい

「テキスト」初级日语语法精解 §4.2动作的方向性

§2.动作的方向性

(1)久しく会っていない友達が手紙をよこした

     /收到了很久没见面的朋友的来信。


(2)田中さんが電話をかけてきた

     /田中打来了电话。


(3)道に迷って困っていたとき、通りがかった人が私に話かけてくれた

     /我正因迷路感到为难时,一位过路人主动和我搭了话。

基础讲解

  ◆如下所示,日语中存在着以说话人为中心、对方向性(方向性)很敏感的动词。
        --------离心的方向性ーーーーーーー>
  内(ウチ) 说话人(我>听话人(你‥‥‥)>第三者(他‥‥‥)  外(ソト)
        <-------向心的方向性ーーーーーーーー


  ◆「あげる、くれる、もらう、よこす」等,是本身就具有方向性的动词。「あげる」具有离心的方向性,其他则具有向心的方向性。
  (4)✕昨日私は久しぶりに友達の田中さんに手紙をよこした
  「よこす」具有朝向「私」的向心性。所以,像例(4)这样,在表示从「私」这里的离心性时就不能使用。但是如果使用没有方向性限制的「書く」,这一句子的表达就自然了。
  (5)昨日私は久しぶりに友だちの田中さんに手紙を書いた
       /昨天,我给很长时间没有去信的朋友田中写了封信。
  另外,「~から聞く」也和「もらう」一样,具有向心的方向性。
  (6)a. 私は田中さんからそのニュースを聞いた
        /我从田中那里听到了这个消息。
     b. ✕田中さんは私からそのニュースを聞いた
  有关「あげる、くれる、もらう」的用法,请参照 § 19。
  ◆具有表示使对象移动意思的词,除用于从句中,或用于表示传闻的形式以外,原则上表示离心的方向性。
  (7)✕母が私にみかんを送った
  (8)✕知らない人が私に話しかけた
  (9)✕田中さんが私に電話をかけた
    这样的动词,可以通过使用「~てくる」(→§ 20)来表示向心的方向性。另外,在表示施以恩惠的情况下,还可以通过使用「~てくれる」使表达方式变得自然。这种情况下,常常可以省略「私に」。
 (10)母が私にみかんを{送ってきた/送ってくれた}。
       /妈妈给我寄来了桔子。
 (11)通りがかった人が{話かけてきた/話しかけてくれた}。
       /过路的人(向我)搭了腔。
  (12)田中さんが{電話をかけてきた/電話をかけてくれた}。
       /田中(给我)打来了电话。

×

非ログインユーザーとして返信する