「テキスト」初级日语语法精解 §4.2动作的方向性
§2.动作的方向性
(1)久しく会っていない友達が手紙をよこした。
/收到了很久没见面的朋友的来信。
(2)田中さんが電話をかけてきた。
/田中打来了电话。
(3)道に迷って困っていたとき、通りがかった人が私に話かけてくれた。
/我正因迷路感到为难时,一位过路人主动和我搭了话。
基础讲解
◆如下所示,日语中存在着以说话人为中心、对方向性(方向性)很敏感的动词。
--------离心的方向性ーーーーーーー>
内(ウチ) 说话人(我>听话人(你‥‥‥)>第三者(他‥‥‥) 外(ソト)
<-------向心的方向性ーーーーーーーー
◆「あげる、くれる、もらう、よこす」等,是本身就具有方向性的动词。「あげる」具有离心的方向性,其他则具有向心的方向性。
(4)✕昨日私は久しぶりに友達の田中さんに手紙をよこした。
「よこす」具有朝向「私」的向心性。所以,像例(4)这样,在表示从「私」这里的离心性时就不能使用。但是如果使用没有方向性限制的「書く」,这一句子的表达就自然了。
(5)昨日私は久しぶりに友だちの田中さんに手紙を書いた。
/昨天,我给很长时间没有去信的朋友田中写了封信。
另外,「~から聞く」也和「もらう」一样,具有向心的方向性。
(6)a. 私は田中さんからそのニュースを聞いた。
/我从田中那里听到了这个消息。
b. ✕田中さんは私からそのニュースを聞いた。
有关「あげる、くれる、もらう」的用法,请参照 § 19。
◆具有表示使对象移动意思的词,除用于从句中,或用于表示传闻的形式以外,原则上表示离心的方向性。
(7)✕母が私にみかんを送った。
(8)✕知らない人が私に話しかけた。
(9)✕田中さんが私に電話をかけた。
这样的动词,可以通过使用「~てくる」(→§ 20)来表示向心的方向性。另外,在表示施以恩惠的情况下,还可以通过使用「~てくれる」使表达方式变得自然。这种情况下,常常可以省略「私に」。
(10)母が私にみかんを{送ってきた/送ってくれた}。
/妈妈给我寄来了桔子。
(11)通りがかった人が{話かけてきた/話しかけてくれた}。
/过路的人(向我)搭了腔。
(12)田中さんが{電話をかけてきた/電話をかけてくれた}。
/田中(给我)打来了电话。